Iz recenzije Abdulaha Sidrana:
‘… Goran Sarić posjeduje ono što je osnovna vrilina ‘mlade poezije’: visoka kultivisanost stiha, jezika i izraza, superiorno vladanje formom, znalačko komponiranje pjesničkog rukopisa, i td. Ono, pak, što mi se uvijek činilo osnovnom slaboćom ovdašnjeg ‘mladog pjesništva’ – ima li se šta kazati ili nema? – Goran Sarić je nadišao, naprosto: hrabrošću! Otkuda sad kategorija hrabrosti u pitanjima pjesničkog umijeća? Otuda, što je spomenuti kapitalni problem mladog pjesnika: Šta? Jer, Kako? Smo već naučili! – Sarić riješio beskompromisnim podastiranjem duše i čulnoga na uvid nemilosrdnom tuđinu – čitaču! Od pjesme s početka knjige, ‘Sam, u Mostaru’, u kojoj vrišti neutaženi eros: ‘Još jedna prođe! Još jedna! I opet! Na čelu kapljica… ‘, preko erotske eksplozije što se biva u pjesmi bez naslova ‘Vertigo’, ili u pjesmi ‘Ključ’, do sličica idiličnog života sa opjevanom Darijom, nad kojom kao da lebdi postkoitalna tuga! – odvija se Sarićeva, do perfekcije homogeno izvedena istorija čunoga, pjesničkim skalpelom obducirana, pojmljena, shvaćena i, kako bi,čini mi se Vulf rekao: ‘zadojena svrhom’.
Životopis Gorana Sarića
Goran Sarić (Konjic, 1959), osnovnu i srednju školu završio u Konjicu, a Filozofski fakultet, Odsjek za jugoslavensku književnost i sh/hs jezik u Sarajevu.
Do sada je objavio pet knjiga poezije: “Osmišljeni suteren” (Mostar, 1985.), “Od kolijevke pa do bajke” (Sarajevo, 1986.), “Naprijed u kameno doba” (Tuzla, 1998.), “Ipak ljubavne pjesme” (Lukavac, 1999.) i “Tango aquarino”(Konjic, 2007).
U izdanju IK Zoro (Sarajevo/Zagreb) 2006. godine mu je objavljena knjiga antiratnih priča “Crna marica”, a 2009. prozni zapisi, šaljivi vodič kroz Nizozemsku pod naslovom “Iz Zemlje Lala i Kanala”, i to u izdanju AP Neretva iz Konjica.
Poezija mu je nagrađivana i prevođena na engleski i makedonski jezik,, a zastupljen je u dva izbora, te jednoj panorami suvremene bosanskohercegovačke poezije, koje su, kronološkim redoslijedom, potpisali Goran Simić, Selim Arnaut i Željko Grahovac.
Krajem osamdesetih bio zamjenik glavnog urednika sarajevske ‘Književne revije’, u ono vrijeme jedne od uglednijih publikacija te vrste u bivšoj Jugoslaviji.
Bavi se i prevođenjem s nizozemskog jezika. Do sada su, u njegovom prijevodu, objavljene slijedeće knjige: ‘Pluk, dječak iz Solitera’ i ‘Oće i njen tata Tos’, holandske spisateljice za djecu Annie M.G.Schmidt, te romani ”Duga plovidba praznih flaša”, “Klinasto pismo”, “Kuća imama” i “Poslanik” i zbirka priča Sokolovi’ iransko-holandskog pisca Kadera Abdolaha. Nadalje, tu su prevodi romana “Sir”, flamanskog autora Willem Elsschota i “Smrt kapetana Kuka” Anne Enquist.
Piše i zapise, kolumne, novinske članke, prikaze…
Od 1995. živi i radi kao knjižničar u Nizozemskoj, Zemlji Lala i Kanala.
Jedan je od pionira internetskih kolumni u regiji, a surađivao je ili još surađuje s portalima pincom.info, e-novine i monet.ba.



