“Прича о секачу бамбуса” један је од најстаријих сачуваних јапанских књижевних текстова. Ту фантастичну причу за коју се претпоставља да је настала крајем деветог или почетком десетог века, са старојапанског језика превели су Данијела Васић и Хироши Јамасаки Вукелић.
Пред нашим читаоцима су и романи 20. века чији су аутори Нацуме Сосеки, зачетник модерне јапанске књижевности, затим Нобеловци Јасунари Кавабата и Кензабуро Ое.
Међу објављеним делима су и две књиге најбољих јапанских прича 20. столећа, у избору Дејана Разића, под насловом “Вештина сенчења”. У антологији су заступљена 33 аутора.
“Књиге јапанских аутора стизале су код нас из друге руке, превођене су са енглеског језика, што и не кажем да и данас нема. Окупљајући најбоље преводиоце, најбоље сараднике, да преводи буду изворни, како са старојапанског тако и са савременог јапанског језика, тако у том смислу највећи број књига које смо ми објавили су први пут преведене на српски језик”, каже Симон Симоновић, уредник у издавачкој кући “Танеси”.
Осим приповедака и романа, у плану је и објављивање превода јапанске поезије и разноврсних књига о самурајима. Тако ће за неколико година нашим читаоцима бити омогућен бољи увид у богату књижевност земље излазећег сунца у којој има 100.000 писаца.
(Izvor: rts.rs)



