0

Pesnički matine u Kući Đure Jakšića

Pesničke knjige rusko-srpska “Na kraju zime” Bazilevskog i srpsko-ruska “Spona” Bulatovićeve, objavili su zajedno srpski izdavač “Igam” i ruski “Vahazar”, koji su pokrenuli Ediciju rusko-srpske poezije.

Publika u spomen-kući našeg pesnika i slikara u Skadarliji imala je priliku da čuje autore koji su govorili sopstvene stihove na maternjem jeziku, dok je drugi govorio prevod.

O pesnicma i njihovoj poeziji govorio je prof. dr Mihailo Šćepanović koji je istakao da je Bazilevski, inače član Ruske akademije nauka i umetnosti i saradniik moskovskog Instituta za stranu književnosti, zadužio srpsku književnost i kulturu “Antologijom srpskog pesništva 20. veka”.

,,To je do sada najveća antologija srpske poezije na svetu – objavljena na 3.000 strana u tri toma – na kojoj je radio punih osam godina. Od oko 4.500 pesama 75 srpskih pesnika, sam je na ruski jezik preveo čak trećinu, a ostatak je prevelo oko 200 ruskih prevodilaca” rekao je Šćepanović.

Bazilevski je takođe i urednik “Slovenske bibiloteke” moskovske izdavačke kuće “Vahazar”, koja je objavila “Antologije srpskog pesništva 20.veka” koju je na izvornom jeziku štampala Eparhija kanadska.

Dobitnik je i značajne književne nagrade “Flip Višnjić”, koju mu je dodelilo Udruženje književnika Srbije koje ga je proglasilo za svog počasnog člana.

Bazilevski je za Bulatovićevu, koja je prevela njegove stihove na srpski i koja ima 20 sopstvenih zbirki poezije rekao da je “pesnik otvoren, neustrašiv, prijateljski raspoložen prema svetu”.

(Izvor: B92)

Objavljeno u: Vijesti

Spremi

Komentariši

Submit Comment
© Književnost.org.  | SitemapVideo Sitemap  |