0

Uspesi „Srpske proze u prevodu“

Opširna vest o „Srpskoj prozi u prevodu“, kao i o svakom od romana Prvog kola, objavljena je na čuvenom američkom blogu posvećenom prevedenoj književnosti, po imenu Three Percent. Ovaj blog pripada univerzitetu Ročester i izdavačkoj kući ovog univerziteta pod nazivom Open Letter, koja objavljuje isključivo dela nastala izvan engleskog govornog područja, sa namerom da se američka zatvorenost prema stranoj literaturi što više smanji. Urednik ovog bloga i izdavačke kuće je Čad V. Post.

Australijski književni kritičar Demijan Keleher objavio je do sada na svom vebsajtu opširne prikaze pet prevedenih romana Srpske proze u prevodu: Lake Como Srđana Valjarevića, Adulterers Vide Ognjenović, The Cyclist Conspiracy Svetislava Basare, The Box Slavoljuba Stankovića i Fear and Servant Mirjane Novaković.

Ovaj sajt bavi se književnošću celog sveta, sa posebnim naglaskom na evropskoj književnosti. Takođe, Demijan Keleher je na svom sajtu Geopoetiku uvrstio među šest nezavisnih izdavača iz celog sveta, zajedno sa britanskim izdavačima The Dalkey Archive Press i Pushkin Press, kao i Projektom Gutunberg. Namena ovog spiska je ta da se što više promovišu nezavisne izdavačke kuće koje, prema oceni ovog kritičara, objavljuju dela koja su „zanimljiva, inovativna, riskantna za objavljivanje, ekscentrična, ezoterična, ili predstavljaju kombinaciju svih pet karakteristika“. O samoj Geopoetici Demijan Keleher kaže: „Geopoetika je jedan od najpoznatijih srpskih izdavača. Njihov najnoviji projekat pod nazivom Srpska proza u prevodu ima za cilj da širu svetsku javnost i englesko govorno područje upozna sa najznačajnijim srpskim piscima.“

Izvor: Danas

Objavljeno u: Vijesti

Spremi

Komentariši

Submit Comment
© Književnost.org.  | SitemapVideo Sitemap  |