Sevdalinka apokalipse

Damir Avdić, Kuda sestro (Algoritam media, 2011)

Izvor: e-novine.com; piše: Vladimir Arsenić

Retke su pesničke zbirke koje ovako nedvosmisleno i nepatvoreno pogađaju istinu. One su slika borbe protiv „nostalgičnih pičaka“ jer je uvek lakše gledati unazad nego poput Damira Avdića „izvrnuti svoju kožurinu“ (da citiram još jednog velikog pesnika) i naoružan stihovima i gitarom krenuti na bajonete predrasuda, opšteprihvaćenih normi i lažnog morala


Sećate se one Dežulovićeve pesme u kojoj replicira Teodoru Adornu:

Napisao židovski filozof
da je poslije koncentracijskih logora
nemoguće pisati poeziju
Ne znam za njega
al mene bogami krenulo.

Dugo sam smatrao da su i ova i ostale Pjesme iz Lore najbolji stihovi o ratu u bivšoj Jugoslaviji. I dalje je tako, ali se na pijedestal pored njih popela i poezija Damira Avdića, skupljena u zbirku Kuda sestro (Algoritam media, 2011).

Neko će možda reći da pesme Damira Avdića nisu iste kada se izvode i kada se čitaju, da su njegova gitara i pevanje neodvojiv deo energije koju stihovi sa sobom nose. To je verovatno tačno ali radi se o dva različita doživljaja i dva sasvim drugačija konteksta. Mada postoji uvreženo mišljenje da poeziju treba recitovati, da je treba izvoditi, nisam pristalica te teze. Za mene je poetski doživljaj, poput svakog čitalačkog doživljaja, intiman, neodeljiv od ličnosti čitaoca/čitateljke koji u svom postvarenju umetničkog dela stvara nizove idiosinkretičkih asocijacija koje se često ne mogu verbalizovati u celosti. Zbog toga će svako čitanje Avdićeve poezije biti za nijansu drugačije od narednog ili prethodnog, kao što je i samo stvaranje potaknuto možda potpuno drugačijom emocijom, čiji je odraz ono što se u rečima našlo. Pri tome nemam na umu platonističku teoriju odraza u kojoj postoji hijerahija od izvornog osećaja do onog što je stihovima predstavljeno, nego pre dekonstruktivističko shvatanje značenja kao odgode, kao pomeranja uslovljenog ustrojstvom jezika.

Relativno se često štampaju knjige tekstova koji su izvorno uglazbljeni. Izašla su Sabrana dela Branimira Štulića, Ne možeš mnogo, ali možeš malo Aleksandra Stojkovića St-a, stalno smo preplavljeni izdavanjem pesmarica svetskog roka sa (obično) očajnim prevodima i sve je to krasno. Ipak, Avdićev talenat je redak. Činjenica da Avdićeva poezija jednako radi kao i njeno izvođenje verovatno leži u činjenici da pesniku gitara služi kao pratnja, odnosno da mu je ono što će saopštiti važnije od muzičke podloge koja će to pratiti. Trenutak u kojem Dilan insistira da je muziičar, kod Avdića, čini mi se, ne može da se dogodi. On je definitivno pesnik.

Reći da je Damir Avdić protestni pevač bila bi gotovo nedopustiva simplifikacija, gotovo ista kao kada bismo rekli da je bluzer ili panker. Ako ćemo pravo, odnosno ako ćemo da pojednostavljujemo, onda bih najpre rekao da je poezija Damira Avdića poezija sevdaha, da su njegove pesme sevdalinke, ako ni po čemu drugom, onda makar etimološki. Pretpostavlja se, naime, da naziv sevdalinka potiče od arapskog izraza sawda što znači crna žuč. Svako ko je čitao/slušao Damira Avdića bez imalo sumnje može reći da je ožučen pesnik, da je pesnik uzburkanih emocija i Weltschmerza. Pored toga, njegovi stihovi su prepuni tradicionalnih metafora, obraćanja majci i dragoj/dragom. Međutim, ove tradicionalne strukture se napuštaju jednim rezom, jednim udarcem stvarnosti - prodorom u nasilje i/ili smrt. I zbog toga je ono što on radi potpuno savremeno, obogaćeno tragičkim iskustvom života u postratnom, tranzicijskom bosanskom i balkanskom društvu.

Možemo razlikovati dve vrste pesama u zbirci, ljubavne i angažovane, iako se u velikoj meri one preklapaju. Ipak, u pretežno angažovanim pesmama (tipa Diplomatz, Bratstvo i jedinstvo, Imam dvadeset i dvije) izraz je ogoljen do oštrine psovke, slike jednostavne i jez(gr)ovite, metaforike gotovo da i nema. Poruka ovih pesama ne traži zaobilazan, u oblandu pesničkih figura uvijen put ka čitaocu. Ona ide pravo u mozak, pravo u srce poput nesretnog Abdulaha koji jedino zna da dijeli lobanje na dva. Stihovi Damira Avdića u tom kontekstu deluju krajnje deziluzionistički, svet je jednostavan, zlo je svuda oko nas i niko nije imun na njegovo delovanje. Ljubavne pesme se kreću negde između bluz standarda i sevdalinki. I one se koriste jednostavnim jezikom sa čestim ponavljanjima reči i ritma. Ovim sredstvima one najčešće pokušavaju da dočaraju gubitak, kvar, raspad u odnosima među ljubavnicima. S obzirom da obe vrste pesama postoje paralelno u zbirci i da se smenjuju, nije čudo da se motivi i raspoloženja prepliću i mešaju. Ukupan utisak je svakako apokaliptičan.

Poslednja pesma u zbirci, Sine, vrsta je pesničkog testamenta, zaveta i onog što su Rilke ili Kiš zvali Saveti mladom piscu/pesniku. Pesma u svoje četiri strofe i trideset i devet stihova predstavlja Avdićev credo i njegovu sliku čovečanstva. Ton nije nimalo lirski zato što je emocija ogoljena i dovedena do paroksizma. Verovatnoća da će pesnikov sin biti izneveren je veoma izgledna, ali je jedino što ga može održati na pravom putu sopstvena upornost. Avdić kao da govori o sebi i svom delovanju, odnosno delovanju onog manjeg dela čovečanstva koje uporno istrajava u nalaženju sopstvenog puta.

Retke su pesničke zbirke koje ovako nedvosmisleno i nepatvoreno pogađaju istinu. One su slika borbe protiv „nostalgičnih pičaka“ jer je uvek lakše gledati unazad nego poput Damira Avdića „izvrnuti svoju kožurinu“ (da citiram još jednog velikog pesnika) i naoružan stihovima i gitarom krenuti na bajonete predrasuda, opšteprihvaćenih normi i lažnog morala.

 



blog comments powered by Disqus
spacer
Književnost.org video
You need Flash player 6+ and JavaScript enabled to view this video.

Čovek koji je sadio drveće


Komentari

Prošlo je sedamsedest godina od smrti Virdžinije Vulf. Zarad sećanja na veliku književnicu, predstavljamo vam snimak njenog glasa dok čita sopstveni esej „Craftsmanship” za emisiju BBC-ja emitovanu 29. aprila 1937. godine. Poslušajte!

 

Pesmu Gđa Faust britanske pesnikinje Kerol En Dafi, dobitnice nagrade T.S. Eliot (2006), ali i domaće a međunarodne nagrade Branko Radičević (2011), možete pročitati na stranama Kulturnog dodatka Politike, na ovom linku.

 

 

O pronicljivoj, razumnoj i nadasve poštenoj kritici medija koju je okupljenim novinarima upriličio Ginter Gras, možete čitati ovde.

 

 

Izdavačka kuća “Booka” objaviće novi roman Frederika Begbedea "Ljubav traje tri godine". Vest o tome možete pročitati na ovom linku, a njegovo gostovanje u emisiji „Nedjeljom u dva” (novembar 2007) pogledati ovde.

 

„Guardian” je nakon izjave književnika i nobelovca V. S. Naipaula da mu nijedna žena nije ravna u pisanju, osmislio test u kojem se nudi 10 odlomaka iz 10 različitih knjiga, a vi morate procijeniti radi li se o autoru ili autorici. Guardian-ov test i sami možete „isprobati”...


Pisma koja je Mileva Marić-Ajnštajn pisala svojim kumovima iz Ciriha od 1935. do 1941. godine u Novi Sad, objavljena u knjizi “Dragi moji kumovi”. Opširnije.

 

 

 

Američki pisac Philip Roth dobitnik je međunarodne književne nagrade Man Booker. Vest o tome pročitajte ovde .

 

 

Kritika je uglavnom bila suglasna, Wallace je dostojni nasljednik Pynchona i DeLilla, najtalentiraniji američki prozaik koji se pojavio u posljednjih 30 godina. “Književnost treba opisati što to znači biti jebeno ljudsko biće. Želim pisati strastvenu moralističku prozu”, govorio je David Foster Wallace. Ovih dana objavljen je njegov nedovršeni roman “The Pale King”, djelo na kojem je radio desetljeće pred smrt. Opširnije.

 

 

Beograđanka Tea Obreht dobitnica je ovogodišnje britanske "Orindž" nagrade za svoj prvi roman "Tigrova žena" (The Tiger's Wife) o nedavnim sukobima na Balkanu.  Knjigu će objaviti izdavačka kuća „Laguna”, pa će ona, od septembra, biti dostupna i našim čitaocima. Saznajte više!

 

Dobitnik glavne književne nagrade ovogodišnjeg sajma knjiga u Leipzigu 28-godišnji je Clemens Johann Setz. On je u jednom intervjuu rekao: 'Realizam je najlakši put da bi se došlo do srži jednog lika ili priče. Zbog toga se mnogi pisci zaustavljaju kada imaju priliku otići u nadrealno ili fantastično, jer smatraju da se to ne uklapa. Ali u znanstveno-fantastičnom je itekako moguće opisati jednu figuru, čak mnogo bolje nego jezikom svakodnevice. Za mene je to pitanje iskrenosti.' Saznajte više.

 

"Vavilonska kula od knjiga", impresivna umetnička instalacija sagrađena od 30.000 knjiga napisanih na raznim jezicima sveta, podignuta je na San Martinu, centralnom gradskom trgu Buenos Airesa, povodom proglašenja tog grada od strane UNESCO-a za svetsku prestonicu knjige 2011. godine. Kako, pročitajte ovde.

 

Thomas Pynchon vjerojatno je kandidat broj jedan za status najvećeg suvremenog američkog književnika. Kao da nema dovoljno bizarnih stvari povezanih s Thomasom Pynchonom, osmi maj od sad će u javnosti biti poznat i kao Dan Pynchona .

 

У Европи сада имамо врло добре законе, и ако је судити по „папирима” жена је равноправна мушкарцу. Међутим још увек је јака традиција дискриминације – каже за „Политику” Дача Мараини. Опширније.

 

Rss

SVETSKI DAN POEZIJE:

 

pogledajmo kad!

 

pogledajmo gde!

 

 


Novo na Forumu


Linkovi

Književni portali:

Moderna Vremena Info

Balkanski književni glasnik

Kolaps

Kolaps - biblioteka

Poezin

Pesničenje

Prozaonline

Male novine

Knjigomat

Booksa

Književna sehara

KIS

Proza na putu

Omnibus

Metafora

Škrinja

Treći trg

Agon

Pobocza

Beton

Eniaroyah

OKF - Cetinje

Poezija Online

Tragovi

Kišobran

Bundolo

Zeničke sveske

Diogen

Glas poezije

MaxMinus

Libartes

 

Za ljubitelje SF&F-a:

Art-Anima

NOSF

Istrakon

SFera

Kompjuter biblioteka

Znak Sagite

Лазар Комарчић

3. Zmaj

Fantasy Hrvatska

Mladi fantasti

 

Online knjižare:

Knjižara

Autorska kuća

Čekić

Knjiga.ba

Ex libris

Antikvarijat

Antikvarne knjige

Kavanali

Bibliofil

 

Besplatne e-knjige:

d : p : k : m

Baneprevoz

e-knjige

Cicilend

Borut

 

Književni blogovi:

Knjiški moljac

Bookeraj

Bookaleta

Blogov kolac

Dnevnik ulice

Kroz hodnik pamćenja

Jurodivi

Tramtinčica

Tatjana Janković

Bodul

Pantomimičarka

Radio Blue Tuesday

Karver

Odmotavanje

Pisac/prevodilac

BOOKmarkerica

Sonia poetry

U carstvu melanholije

Hyperborea

Lana Bastašić

Tri u jedan

Prvi stupanj

Literalog

Depoet

Bolegr

Mačka u martama

Srebrnasto paperje

Skajizlimit

Kriza tridesetih

Situacionizam

Chi sora

Jelica Kiso

Interpretacije

Natalija Ž. Živković

Fragmentarije

Bučijeva radionica

AntiZombie

 

Sajtovi pisaca:

Goran Veselinović

Saša Stojanović - Čarli

Miloš Radović

Gordana Vlajić

Zoran Bognar

Jovica Đurđić

Milan B. Popović

Ivan Glišić

Ranko Pavlović

Robert Takarič

Nikola Živanović

Žarko Milenić

Miloslav Slavko Pešić

Diogenes poetes

Emir Sokolović

 

Ostalo

Službeni zubar Knjizevnost.org

Marginalac

Club Aleksa

Ars Longa

Nightlife - Belgrade

Kazalište Aruša

News Tube

Muzej pokreta


Mini marketing

 

 

 

 

 

 

 

 




Više o knjizi

------

 

 

 



 

 

 



 

Naruči od autora

------

 













Potražite bh. izdanje hit romana ''Var'' u knjižarama izdavačke kuće ''Zalihica'' ili naručite svoj primjerak online na ovom linku

------

 

 

 

 

 

 

 

Sve što vas zanima o autoru romana Krvoslednici, Manchester City Blues i WAR možete naći na: Sajt pisca - Saša Stojanović Čarli

 

------

 

 

 

 

 

Ovdje možete reklamirati svoj rad, knjigu, blog ili neku četvrtu književnu dranguliju. Cijena simbolična, prostor ponuđen! Javite se! (knjizevnost.org@gmail.com)





Pojacano sa Manifestom Kazalista Arusa, News Tube Kiggregatorom