Objavljivanje prevoda podržali su književna mreža „Traduki“ i Ministarstvo kulture republike Srbije.
Srđan Tešin (1971) pripada mlađoj generaciji srpske proze. Do sada je objavio jednu dramu, jednu knjigu pesama, dve zbirke kratke proze, četiri romana i jednu knjigu kolumni i eseja.
„Kroz pustinju i prašinu“ je najličnija Tešinova knjiga i roman koji mnogi kritičari smatraju njegovim najboljim delom.
U intervjuu koji je originalno objavljen na nemačkom jeziku na portalu textfeldsuedost.com pisac daje odgovor na pitanje kroz koje pustinje i prašine će voditi nemačke čitaoce: „Geografski gledano, mesto u kome živim – Kikinda, mali grad na severu Vojvodine – jeste polupustinja sa velikim stepenom čestica prašine u vazduhu. Istorijski posmatrano, sumirajući najvažnije događaje iz svoje privatne istorije, sa kojih skidam nataloženu prašinu, čitaoce vodim kroz roman, prisećajući se ključnih momenata iz naše bliže, tragične jugoslovenske istorije, kao žedne kroz pustinju. Ujedno, to je i putovanje kroz moju biografiju, koja mi se na mahove čini kao pustinja, lišena bilo čega interesantnog, do otkrića prelepih oaza u toj pustinji; od života bezvrednog kao prašina, do otkrića neprocenjivih stvari prekrivenih prašinom kao u kakvoj zaboravljenoj, tajnoj riznici.“
Zanimljivo je da je izdavač promenio redosled reči u naslovu romana, pa on u prevodu glasi Durch Staub und Wüste, odnosno „Kroz prašinu i pustinju“.
14.03.2012.
izvor: danas.rs



