Spomenuti autori su suradnici književnog časopisa “Riječ” iz Brčkog, kojeg je glavni urednik Žarko Milenić, a koji je njihove pjesme i poslao za “Gekharm”. Zanimljivo je da su pjesme Pere Pavlovića, Vesne Hlavaček i Lidije Pavlović-Grgić na armenski prevedene s engleskog jezika, dok su pjesme Jovanke Stojčinović Nikolić na armenski prevedene s ruskog.
U prethodnim izdanjima časopisa “Gekharm” objavljeni su književni tekstovi još nekoliko bh. autora. Tako su ljubitelji književnosti u Armeniji mogli ranije na armenskom pročitati i ulomke romana “Adela” Žarka Milenića, te “Demoni” Seada Mahmutefendića, kao i pjesme Hakije Karića i Marine Kljajo-Radić.
Časopis “Gekharm” uređuje književnik Hrant Aleksjanan, autor šest zbirki poezije, rodom iz Martuna kod Arcaha i voditelj odjela za informacije i veze u Gradu Arcahu, gdje časopis i izlazi. Ovog poznatog armenskog književnika, dobitnika nagrade “Daniel Varoušan” Armenskog društva pisaca, prevoditelja s ruskog i autora mnogobrojnih eseja i novinskih članaka, ovdašnje je čitateljstvo moglo upoznati na stranicama književnih časopisa “Riječ” (kojeg izdaje Književni klub Brčko Distrikt BiH) i “Dubrovnik” (izdavač Matica hrvatska Dubrovnik). Njegove pjesme je na engleski i ruski preveo Žarko Milenić, pisac i prevoditelj koji surađuje s mnoštvom autora iz cijelog svijeta.



